“Try” – Pink, đúng nghĩa là một nghệ sĩ hát

Xem Pink biểu diễn “TRY” trong chương trình AMAs (American Music Awards) 2012 mà cứ há hốc mồm, sao mà siêu thế. Phải khoẻ lắm mới có thể vừa hát vừa nhảy, vừa leo trèo thoăn thoát như vậy. Ý tưởng dàn dựng quá hay, hiệu ứng hoành tráng, lửa vây xung quanh, màn kính đỗ sập…… Khung cảnh hot đã đành, cả ca sĩ vũ công cũng rất là Hot, từ cách hát, cách nhảy, thể hiện tình cảm bằng cơ thể, cử động….. body painting nữa chứ, thiệt là một màn biễu diễn nghệ thuật, và ca sĩ không chỉ là singer còn là một artist. .

Bài hát cũng rất là hay, lần đầu tiên được thưởng thức, mà kiểu biễu diễn trên sân khấu như “TRY” mới đáng được xem là thưởng thức nhở. Sao mà ở Việt Nam nhiều ca sĩ hát chả hay nhưng trước khi hát luôn mời các bạn “thưởng thức”,,, dùng từ “nghe” thì được, thưởng thức thì phải như Pink với “TRY” cơ.

Xem thử lời bài hát sao mà hát da diết, dằn xé và diễn đầy kịch tính vậy

Ever wonder about what he’s doing
How it all turned to lies
Sometimes I think that it’s better to never ask why


(Tự hỏi anh đang nghĩ gì, sao giờ tất cả trở nên toàn là giả dối. Đôi khi tự nhủ tốt hơn hết đừng bao giờ hỏi tại sao}

Where there is desire
There is gonna be a flame
Where there is a flame
Someone’s bound to get burned
But just because it burns
Doesn’t mean you’re gonna die
You’ve gotta get up and try try try
Gotta get up and try try try
You gotta get up and try try try
Eh, eh, eh

(Ở đâu có ngọn lửa khát khao thì nơi đó có lúc sẽ bốc cháy và nhất định sẽ có ai đó bị bỏng. Nhưng không có nghĩa bị bỏng là sẽ phải chết, đúng không. Bạn hãy bừng tỉnh và phải cố gắng, cố gắng để vượt qua…. )


Funny how the heart can be deceiving
More than just a couple times
Why do we fall in love so easy
Even when it’s not right

(Buồn cười là sao trái tim có thể bị dối lừa, tình cảm chỉ mới đây thôi mà. Sao chúng ta lại yêu nhau dễ dàng đến thế, ngay cả khi biết có điều gì đó không ổn.)

Where there is desire
There is gonna be a flame
Where there is a flame
Someone’s bound to get burned
But just because it burns
Doesn’t mean you’re gonna die
You’ve gotta get up and try try try
Gotta get up and try try try
You gotta get up and try try try

(Ở đâu có ngọn lửa khát khao thì nơi đó có lúc sẽ bốc cháy và nhất định sẽ có ai đó bị bỏng. Nhưng không có nghĩa bị bỏng là sẽ phải chết. Bạn hãy bừng tỉnh và phải cố gắng, cố gắng để vượt qua…. )

Ever worried that it might be ruined
And does it make you wanna cry?
When you’re out there doing what you’re doing
Are you just getting by?
Tell me are you just getting by by by

(Tự nói với lòng rồi tất cả sẽ đổ vỡ và ý nghĩa đó chắc sẽ làm bạn muốn khóc? Khi bạn chọn cách vượt qua, bạn sẽ vược qua được không? Nói cho tôi biết bạn sẽ vượt qua đươc chứ?)

Where there is desire
There is gonna be a flame
Where there is a flame
Someone’s bound to get burned
But just because it burns
Doesn’t mean you’re gonna die
You’ve gotta get up and try try try
Gotta get up and try try try
You gotta get up and try try try
Gotta get up and try try try
Gotta get up and try try try
You gotta get up and try try try
Gotta get up and try try try

(Ở đâu có ngọn lửa khát khao thì nơi đó có lúc sẽ bốc cháy và nhất định sẽ có ai đó bị bỏng. Nhưng không có nghĩa bị bỏng là sẽ phải chết. Bạn hãy bừng tỉnh và phải cố gắng, cố gắng để vượt qua…. )

Lời bài hát hay, giai điệu hay, chỉ có người dịch là dịch dỡ thôi 🙂

Sao mà nghe xong lời bài này lại muốn gửi gắm cho những người bạn của mình đang đau khổ vì tình khi gặp phải những người đàn ông xấu quá. Có lẽ cả cô gái trong bài hát vẫn đang đấu tranh, dằn vặt với chính mình cho mối quan hệ “easy come” khi biết rằng tất cả chỉ là lừa dối… Đau khổ hơn hết là dù biết vậy nhưng có đủ can đảm mạnh mẽ để vượt qua hay không. Dù biết sẽ đau vô cùng nhưng có cố gắng để sống cho mình hay vẫn duy trì tình trang “Never ask why” và sống sợ hãi “it might be ruined”. Đồng ý với Pink, bị bỏng thì đã sao, đâu có giết bạn chết được, vẫn sẽ sống và sống tốt để yêu và được yêu đúng nghĩa chứ…….

(Nguồn ảnh từ internet)

comments